After a cancelled flight, a redirect red-eye through London (Heathrow), and a delayed Keflavík-bound plane, I arrived in Reykjavík last Friday. Despite malnutrition setting in from airplane/port fare as well as complete exhaustion, I dusted myself off and headed with Conor to the opening night of Nýhil’s 3rd International Poetry Festival.
Our late arrival to the festivities (combined with my bleariness) meant that I missed several of the ten or so readings that kickstarted the festival. But what I did catch was wholly worth the lack of sleep. We entered the spacious basement of the National Theatre to witness
Hildur Lilliendahl's reading. Hildur writes and performs in Icelandic, like most of the festival's participants. Icelandic as a language has held a fascination for me for some time, as an old language fiercely guarded, spoken by a minute percentage of the world's population. Aside from a few numbers, pronouns, and prepositions, my semantic comprehension of the evening's work gave over to aural immersion.
Though the reading order escapes me, I was pleased to hear
Ingólfur Gíslason read, who is the co-creator of
Handsprengja í morgunsárið with
Eiríkur Örn Norðdahl. As I understand the concept,
Handsprengja translates poems by political figures (Saddam Hussein, Ernesto Che Guevara, Ronald Reagan, Osama bin Laden, etc.) into Icelandic, with Ingólfur and Eiríkur attaching one or two lines of biographical context onto probably banal occasional poems.
Lars Skinnebach gave an energetic, rousing performance in Danish; his reading energy reminded me slightly of Chr
istian Bök's in its theatricality and speed. During a panel on Sunday, I learned that one of Lars' poems (Eiríkur translated the title for me loosely as "Read Me: I Have Big Tits")
had appeared in an Icelandic newspaper the week prior, which had caused a small uproar amongst some Icelanders given the use of the word 'cunt.' An intriguing conversation ensued, revealing Scandinavian cultural attitudes towards this word. If curious, check out this introduction to an Icelandic anthology, where Eiríkur describes the frequent employment of 'cunt' in Finnish as a common and largely inoffensive expletive such as 'damn.'
Other readers of the night included Swedish writer
Leif Holmstrand, Finnish writer
Markku Paasonen (whose hardcover books are beautifully designed), and Eiríkur. It was a particular thrill to hear Eiríkur read, as his Icelandic wordplay and enuniation proved artful sound poetry. Music was provided by the excellent
Mr. Silla, who has also begun working with one of my favourite group
s, múm. Her setlist delighted us to no end -- covers of the theme song for The Never-ending Story, "What Is Love?", and a couple of Fleetwood Mac hits, all sung in haunting soprano accompanied by a ukelele.
Please check out video clips below for readings by Markku and Eiríkur.